< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Léwiatanni qarmaq bilen tartalamsen? Uning tilini arghamcha bilen [baghlap] basalamsen?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Uning burnigha qomush chülükni kirgüzelemsen? Uning éngikini tömür neyze bilen téshelemsen?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
U sanga arqa-arqidin iltija qilamdu? Yaki sanga yawashliq bilen söz qilamdu?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
U sen bilen ehde tüzüp, Shuning bilen sen uni menggü malay süpitide qobul qilalamsen?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Sen uni qushqachni oynatqandek oynitamsen? Dédekliringning huzuri üchün uni baghlap qoyamsen?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Tijaretchiler uning üstide sodilishamdu? Uni sodigerlerge bölüshtürüp béremdu?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Sen uning pütkül térisige atarneyzini sanjiyalamsen? Uning béshigha changgak bilen sanjiyalamsen?!
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Qolungni uninggha birla tegküzgendin kéyin, Bu jengni eslep ikkinchi undaq qilghuchi bolmaysen!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Mana, «[uni boysundurimen]» dégen herqandaq ümid bihudiliktur; Hetta uni bir körüpla, ümidsizlinip yerge qarap qalidu emesmu?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Uning jénigha tégishke pétinalaydighan héchkim yoqtur; Undaqta Méning aldimda turmaqchi bolghan kimdur?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Asman astidiki hemme nerse Méning tursa, Méning aldimgha kim kélip «manga tégishlikini bergine» dep baqqan iken, Men uninggha qayturushqa tégishlikmu?
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
[Léwiatanning] ezaliri, Uning zor küchi, Uning tüzülüshining güzelliki toghruluq, Men süküt qilip turalmaymen.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Kim uning sawutluq tonini salduruwételisun? Kim uning qosh éngiki ichige kiriwalalisun?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Kim uning yüz derwazilirini achalalisun? Uning chishliri etrapida wehime yatidu.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Qasiraqlirining sepliri uning pexridur, Ular bir-birige ching chaplashturulghanki,
16 One is so near to another that no air can come between them;
Bir-birige shamal kirmes yéqin turidu.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Ularning herbiri öz hemrahlirigha chaplashqandur; Bir-birige zich yépishturulghan, héch ayrilmastur.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Uning chüshkürüshliridin nur chaqnaydu, Uning közliri seherdiki qapaqtektur.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Uning aghzidin otlar chiqip turidu; Ot uchqunliri sekrep chiqidu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Qomush gülxan’gha qoyghan qaynawatqan qazandin chiqqan hordek, Uning burun töshükidin tütün chiqip turidu;
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Uning nepisi kömürlerni tutashturidu, Uning aghzidin bir yalqun chiqidu.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Boynida zor küch yatidu, Wehime uning aldida sekriship oynaydu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Uning etliri qat-qat birleshtürülüp ching turidu; Üstidiki [qasiraqliri] yépishturulup, midirlimay turidu.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Uning yüriki beeyni tashtek mustehkem turidu, Hetta tügmenning asti téshidek mezmut turidu.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
U ornidin qozghalsa, palwanlarmu qorqup qalidu; Uning tolghinip shawqunlishidin alaqzade bolup kétidu.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Birsi qilichni uninggha tegküzsimu, héch ünümi yoq; Neyze, atarneyze we yaki changgaq bolsimu beribir ünümsizdur.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
U tömürni samandek, Misni por yaghachtek chaghlaydu.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Oqya bolsa uni qorqitip qachquzalmaydu; Salgha tashliri uning aldida paxalgha aylinidu.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Toqmaqlarmu paxaldek héchnéme hésablanmaydu; U neyze-sheshberning tenglinishige qarap külüp qoyidu.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Uning asti qismi bolsa ötkür sapal parchiliridur; U lay üstige chong tirna bilen tatilighandek iz qalduridu.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
U déngiz-okyanlarni qazandek qaynitiwétidu; U déngizni qazandiki melhemdek waraqshitidu;
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
U mangsa mangghan yoli parqiraydu; Adem [buzhghunlarni körüp] chongqur déngizni ap’aq chachliq boway dep oylap qalidu.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Yer yüzide uning tengdishi yoqtur, U héch qorqmas yaritilghan.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
U büyüklerning herqandiqigha [jür’et bilen] nezer sélip, qorqmaydu; U barliq meghrur haywanlarning padishahidur».