< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One is so near to another that no air can come between them;
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”