< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One is so near to another that no air can come between them;
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Job 41 >