< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.

< Job 41 >