< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.