< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One is so near to another that no air can come between them;
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.