< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 One is so near to another that no air can come between them;
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
その口よりは炬火いで火花發し
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Job 41 >