< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 One is so near to another that no air can come between them;
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。