< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."