< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”

< Job 41 >