< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One is so near to another that no air can come between them;
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >