< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One is so near to another that no air can come between them;
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«