< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.