< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!