< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]

< Job 41 >