< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Job 41 >