< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.