< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16 One is so near to another that no air can come between them;
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.

< Job 41 >