< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One is so near to another that no air can come between them;
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >