< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”