< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 One is so near to another that no air can come between them;
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。