< Job 41 >
1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.