< Job 40 >
1 And Jehovah answered Job and said,
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 And Job answered Jehovah and said,
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?