< Job 40 >
1 And Jehovah answered Job and said,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 And Job answered Jehovah and said,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?