< Job 40 >

1 And Jehovah answered Job and said,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 And Job answered Jehovah and said,
respondens autem Iob Domino dixit
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >