< Job 40 >
1 And Jehovah answered Job and said,
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
3 And Job answered Jehovah and said,
Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.