< Job 40 >

1 And Jehovah answered Job and said,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 And Job answered Jehovah and said,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >