< Job 40 >
1 And Jehovah answered Job and said,
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 And Job answered Jehovah and said,
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?