< Job 40 >
1 And Jehovah answered Job and said,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 And Job answered Jehovah and said,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?