< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?