< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.