< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.