< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.