< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.