< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.