< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«