< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.