< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Job 4 >