< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.