< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”