< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.

< Job 4 >