< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
“In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
“Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
“Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’

< Job 4 >