< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!