< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."