< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
提幔人以利法回答说:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Job 4 >