< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.