< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
To naah Teman acaeng Eliphaz mah,
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
lok kang thuih o nahaeloe, na thaima doeh om tih, toe mi maw lokthui ai ah om thai tih?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Amtimh kami to na lok hoiah na patawnh moe, thacak khokkhu to tha na caksak boeh.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Toe vaihi loe na nuiah raihaih phak moe, palung na boeng sut boeh; ang boh moe, raihaih na tongh boeh.
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Hae loe sithaw na zithaih, na oephaih hoi toenghaih loklam ah na ai maw oh?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Zaehaih tawn ai kami loe amro vai maw? To tih ai boeh loe kawbaktih ahmuen ah maw katoeng kami amro vaih? Tito poek ah.
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Ka hnuk ih baktih toengah, kahoih ai hmuen sah kami, sethaih aanmu haeh kami ni, a sak ih baktih toengah aah.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Nihcae loe kasan kaipui ih lok baktih, kaipui baktiah hang o cadoeh, kaipui haa kangkhaek baktiah amro o.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Kaipui mitong loe caak han moi om ai pongah duek, a caanawk loe anghmaa angtaa o.
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Vaihi kai khaeah tamquta hoi lok ang thuih, thuih duem ih lok to ka thaih.
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
Kaminawk loe iih o boih boeh, qum amang ah hnuksakhaih to ka poek naah,
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
zithaih ka nuiah phak naah, ka huhnawk anghuenh khoek to tasoeh takuenhaih hoiah ka oh.
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
Ka hmaa ah muithla caeh pongah; ka nganmui angthawk tahang;
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
to muithla loe angdoet sut, krang loe kahoih ah amtueng ai, krang tahlip khue ni ka hnuk; to naah kamding rue, to pacoengah ka thaih ih lok maeto mah,
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
kadueh thaih kami loe Sithaw pongah toeng kue maw? Kami loe anih sahkung pongah ciim kue maw?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Khenah, Sithaw mah loe a tamnanawk maeto mataeng doeh oep ai; angmah ih vankaminawk mataeng doeh sakpazaehaih hnu nahaeloe,
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
tangphrung long hoiah sak ih im ah kaom, karaa pongah amro han kazoi kue, maiphu hoiah sak ih kaminawk cae loe kawkruk maw sakpazaehaih hnu pae tih!
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Nihcae loe akhawnbang hoi duembang salakah amro o moe, mi mah doeh panoek ai ah dungzan khoek to anghmat o.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Nihcae hoihhaih loe anghmat moe, nihcae loe palunghahaih tawn ai ah duek o na ai maw? tiah thuih.