< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».