< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”