< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.